aj


Initiativet "Flygtninge I Fare"


Vores Erklæring 
af 26. juni 2001
FNs Verdenserklæring om Menneskerettigheder
  • ASYLSAGER:
Algeriet (landeinfo)
Dahmas på flugt Fra
Algeriet og fra Danmark
 
Indien (Landeinfo)
Dennis, dansk bidrag
til tortur
 
Irak (Landeinfo)
Elisa , Sagen i skuffen
 
Iran (Landeinfo)
- Ashkan udsendt til tortur
- I Iran ingen Sharialov?
- Antoni på flugt fra
Iran og Danmark
 
Kosovo (Landeinfo)
De fortabte børn
 
Kroatien (Landeinfo)
Milenko troede på
Flygtningenævnet...
 
Mauretanien
(Landeinfo)
Abdo's sandhed og
Danmarks løgn
 
Romani, folket uden land (roma info her)
Pamela og skammen
Pamelas datter Edina
 
Sri Lanka (Landeinfo)
Siva, 15 år, retur til tortur
Uma-sagen
Sri torturoffer og jaget
 
Til forsiden
 
Kontakt:
Støttekredsen til
Flygtninge i Fare
www.stoettekredsen.dk
E-mail:
henrik@stoettekredsen.dk
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mødet med Pamela

Pamela er en ung kvinde fra Serbien på 27 år, etnisk romani, hun og hendes 7-årige søn indrejste i Danmark foråret 2000. Pamela har to børn. Datteren  en pige på 12 år måtte Pamela efterlade i Serbien.

Det bliver sommeren år 2001. Jeg bliver kontaktet, og aftaler at mødes med Pamela. Nu står jeg altså her overfor hende, hun er anspændt og virker meget nervøs.

Over en kop kaffe  falder hun  til ro. Så meget ro hun nu kan finde. Hun er en stor undskyldning for sin eksistens. Igen og igen spørger hun om jeg vil tro på, at hun ikke lyver og ikke stjæler, det er ikke derfor hun er her, hun har ikke selv bestemt at hun blev født som romani. Jeg fortæller hende at romaer ikke får mig til at tænke på tyverier, men fordomme og myter. 

Lidt efter begynder jeg at spørge om det vi er her for at tale om, hendes baggrund for at rejse til Danmark og søge om asyl. Pamela begynder at fortælle i en pærevælling  om serbiske politibetjente og bomber. Pamela kikker hele tiden på mine tænder og dækker med hånden over sin mund. Som de fleste andre kvinder er hun forfængelig. Hun er pæn og velsoignert, hun er 27 år og mangler flere af sine fortænder. Forsagt kommer det , at politimænd slog hendes tænder ud. På mit spørgsmål om hvad der skete, begynder tårerne at trille, eller rettere de vælter ud,  men stille. Hun sidder grædende og begynder at ryste af kulde der midt i sommersolen. Sætningerne kommer i små brudstykker, hun spørger om jeg forstår. Ja, jeg forstår.

Kort resume af Pamelas baggrund for at søge asyl:

Pamelas asylmotiv er en beretning om etnisk forfølgelse, og en kvindes følelse af skam og skyld efter jævnligt at være blevet voldtaget af serbiske politibetjente. Kort forinden NATO’s angreb  på Serbien blev hendes mand hentet af militærpolitiet og sendt til Kosovo. Hun ved ikke, hvad der er sket med ham, men han er forsvundet. Meddelelsen om mandens forsvinden fik Pamela, da politiet indkaldte hende til forhør. Pamela kunne ikke fortælle politiet noget, og siden begyndte betjente at terrorisere hende og børnene i deres hjem.

Sommeren 2000 fik Pamela og hendes søn visum til at besøge hendes søstre bosat i Danmark. Den 12-årige datter fik ikke visum. Pamela har forklaret, at hun selv endelig så  en chance for at komme ud af sit helvede, og derfor  valgte at rejse til Danmark, selvom datteren ikke kunne komme med.  Videre,  at når først hun var her og kunne forklare at hun var udsat for alvorlige forfølgelser fra det serbiske politi, håbede hun på at kunne få hjælp af Danmark og få sin datter op til sig. Pamela oplyser, at hun ikke på forhånd havde fortalt sine slægtninge i Danmark om sine problemer i Serbien.  Hun ville vente til hun var her. Knapt 3 uger efter sin indrejse henvendte Pamela sig hos politiet i Sandholm og anmodede om asyl.

Hos politiet:

I politiets rapport er redegjort for Pamelas og hendes søns indrejse, og at hun oplyser at  hun søger asyl grundet forfølgelse.

Hos Udlændingestyrelsen:

Pamela udfylder et asylansøgningsskema, her oplyser hun op til flere gange at hun blev truet og overfaldet i sit hjem af serbisk politi, og at hun er meget bange for deres maltraktering og overfald. Til venstre i nedenstående er gengivet den oversættelse som blev foretaget af udlændingestyrelsens tolk og lagt til grund for afgørelsen. Oversættelsen til højre er en rigtig oversættelse. Den nye oversættelse er først blevet foretaget efter at Pamela havde fået afslag både i Udlændingestyrelsen og i  Flygtningenævnet. Flygtningenævnet nægtede at erkende afvigelserne.

Asylansøgningsskemaet som det blev oversat af Udlændingestyrelsens tolk:

Nedenstående er en rigtig oversættelse af hvad Pamela skrev i sit  asylansøgningsskema.

III Deres konflikter i hjemlandet

"Før bombeangrebet blev min mand mobiliseret og jeg blev alene med mine to børn som oplevede stor stress under bombardementerne og på grund af det militære politi.

Efter to måneder tog de min mand med. –de kom med en kurer til mit hus med ordre til, at jeg straks skulle gå med ham til kommunen til samtale. Jeg spurgte hvorfor og tænkte, at de havde nogen information i forbindelse med min mand og sagde til mig, at jeg skulle gå med og høre hvad de havde at sige til mig der.


Da vi ankom der havde jeg ikke en gang sat mig ned på stolen og så rejste han mig op og råbte på mig; ”Jeg er den øverste officer her og du skal pænt fortælle mig, hvor din mander”. Jeg svarede, at han allerede var mobiliseret til Kosovo. Han svarede, at han ikke havde meldt sig hos dem. Han flygtede og han slog mig.


Han sagde til mig, at hvis jeg ikke kom efter syv dage og ikke fortalte ham, hvor min mand var ville han mobilisere mig i stedet for. Jeg var chokeret da han sagde det. Han ville sende sine folk til mig for at fange mig i mit hus. Og det skete også og til sidst sagde han til mig  .....           

V: Asylmotivet:
Jeg forlod mit hjemland, fordi jeg blev chikaneret af militærpolitiet og rystet efter bombeangreb. 


Jeg og mine bø
rn fik hjertebanken af chok  og stress. De trængte ind i mit hus og ransagede huset hvor de sprang døren ind.  Jeg blev helt forskrækket og sprang ud af sengen og den lille fik luftmangel og fik kvalme og min lille pige græd. 

Jeg sagde til dem, at min mand ikke var hjemme, og at han var blevet ført væk og vidste ikke hvor han var. De skulle lade os være i fred. De havde slet ikke medlidenhed med børnene fordi vi var sigøjner og har ingen rettigheder”…….


Jeg kan kun sige en ting, at jeg er virkelig bange for deres overfald og at jeg ikke har flere tårer og at jeg har mistet min ungdom. Jeg vil bede dem om hjælp for mig og mine børn og jeg ved ikke hvad jeg skal sige. Jeg solgte mit hus for at komme her til jer og blev tosset af den chikane og angst”…..

V. Konflikter i hjemlandet:

….. ”Før bombardementerne blev min mand mobiliseret, og jeg blev alene med mine to børn. Børnene og jeg blev udsat for meget stor stresspåvirkning igennem bombardementet og fra militærpolitiet.

To måneder efter at de havde ført min mand væk, kom en kurér hjem til mig med en ordre om, at jeg straks skulle gøre mig klar og tage med ham til en samtale i vores kommunekontor.  Jeg spurgte ham hvorfor, jeg tænkte at de havde nogle informationer om min mand. Men han svarede, du skal straks tage af sted, det vil du høre om der. 

Da vi var kommet derhen, havde jeg dårligt sat mig i stolen, førend de begyndte at råbe ad mig og sagde til mig: ”jeg er den ansvarlige hovedofficer, jeg vil have at du værsgo straks  fortæller mig, hvor din mand er henne.”  Jeg svarede, ”jamen det er jer der har mobiliseret ham til Kosovo, og han har ikke henvendt sig til mig, har I ikke hørt fra ham.”

 
Han  begyndte at skænde på mig og fornærme mig. Han sagde ”Hør sigøjner, hvis du ikke indenfor 7 dage selv kommer og fortæller mig, hvor din mand er henne, mobiliserer vi også dig”, Jeg blev chokeret, da han sagde  ”jeg sætter mine mænd til at overfalde dig i dit hjem”
, Og sådan blev det også.” ….

VI. Asylmotiv
..”Jeg forlod mit fædreland, fordi jeg blev maltrakteret af militærpolitiet, og både jeg og mine børn blev rystet af bombardementerne. 

Min søn pådrog sig en hjertelidelse af chock og stress. De brød ind til mig i huset om natten, og endevendte det, smadrede døren. Jeg blev overvældet af skræk, og turde ikke forlade sengen. Den lille (søn) begyndte at tabe vejret og få åndenød, og pigen (datteren) græd bare.


Jeg fortalte dem, at min mand ikke var hjemme, siden I tog ham ved jeg ikke noget om ham. Jeg beder Dem om, at lade os leve i fred. De viste overhovedet ingen barmhjertighed overfor børnene, fordi vi er sigøjnere, og vi har overhovedet ingen beskyttelse eller rettigheder.”…..

Jeg kan kun fortælle dem dette også, at jeg er frygtelig bange for deres maltrakteren og overfald. Jeg har heller ikke flere tårer. Hele min ungdom har jeg grædt, jeg beder dem tilbyd både  mig og mit barn hjælp. Jeg ved ikke mere hvad jeg skal sige til dem. Jeg har solgt mit hus for at kunne komme her til Dem, fordi jeg er blevet vanvittig af maltrakteren og frygt.”

Efterfølgende Interview i Udlændingestyrelsen:

Efter at asylansøgningsskemaet var blevet oversat indkaldtes Pamela til interview i udlændingestyrelsen.  En Asylansøger får inden interviewets start besked på at afgive nøjagtige oplysninger om sit asylmotiv. På denne baggrund tages i den senere sagsbehandling udgangspunkt i at de nøjagtige oplysninger fremgår af resumeet.  Der tages ikke højde for:

  • Tolken der oversatte under interviewet  havde vanskeligheder med at tale serbokroatisk, havde besvær med at oversætte såvel som at forstå. Dette fremgår ikke af resumeet..

·     Pamela beretter videre han råbte ad mig, ”Du har kun været udsat for verbal chikane – har du forstået ”. Hun viser hvordan hun sad, og forklarer senere jeg havde kun en tanke, ”hvordan kan jeg få det her overstået og komme væk.”  Hun følte sig altså truet af den, som hun skulle sidde og betro sig til. Dette fremgår heller ikke af interviewet.

  • Det var en mandlig tolk og et kvindeligt voldtægtsoffer, en uhensigtsmæssig konstellation da reaktionen på voldtægt hos ofret oftest medfører følelsen af skam og skyld.

Resumeet kom til at se således ud: (Uddrag).

"De kom kl. 3 eller 4 om natten, bankede kraftigt på døren, lyste med deres lygter over det hele. Kom ind i huset, sønnen fik hjerteanfald, det var som om han skulle kvæles. Ans. (forkortelse for ansøger) Vidste ikke om hun skulle tage sig af barnet eller tale med dem, men de begyndte at chikanere hende, sagde at hun var sigøjner og ligesom de andre sigøjnere ikke ville forsvare landet mod albanerne. De ransagede huset og søgte efter manden. Til sidst spurgte de igen efter manden og sagde til hende at hun skulle anmelde manden, når han kom hjem, ellers ville de mobilisere hende".

  "Sønnen blev blå i ansigtet men kom til hægterne igen. Ans har i DK fået at vide, at hans hjerte arbejder uregelmæssigt og at han ikke må udsættes for stress."

  "I løbet af de næste 14 dage kom de et par gange hvor de afhørte hende om hvor manden var henne, men hun vidste ikke noget om det. De chikanerede hende. Det samme skete som første gang."

  Ans. Blev boende i huset indtil udrejsen. Forespurgt om der var flere problemer med militærpolitiet efter den periode, svarede ans at militærpolitiet kom igen en gang om måneden indtil udrejsen juni 2000. De blev ved med at spørge efter manden. Ingen overgreb på ans, men verbal chikane”….

Udlændingestyrelsens afsluttende bemærkning:

… "Ingen konflikter med myndighederne udover det månedlige besøg.”

-

Udlændingestyrelsens afgørelse:

Udlændingestyrelsen indstillede efter interviewet til at ansøgningen blev behandlet som ”Åbenbart Grundløs”, hvilket vil sige et afslag som ikke kunne appelleres til Flygtningenævnet. Som kommentarer til indstillingen har Udlændingestyrelsen anført:

”Styrelsen har lagt vægt på, at ans ikke har været medlem af politiske partier, organisationer, foreninger eller lign, eller har foretaget politiske aktiviteter.

  SVA (forkortelse for så vidt angår) det forhold, at ans er blevet opsøgt på bopælen af militærpolitiet, og herunder chikaneret verbalt pga etnisk tilhørsforhold, gentagne gange i løbet af et år pga hendes mands militære forhold, finder styrelsen ikke, at dette er asylbegrundende. Styrelsen har lagt vægt på, at myndighederne har handlet i overensstemmelse med deres beføjelser ved at opsøge bopælen for at  søge efter ans’s (ansøgers) mand og at forholdet ikke kan karakteriseres som individuel og konkret forfølgelse af ans. Derudover har styrelsen lagt vægt på, at chikanen ikke er af et sådant omfang og karakter, at det kan begrunde asyl efter udlændingelovens §7.

Styrelsen har endelig lagt vægt på, at ans er udrejst legalt, legitimeret ved eget, ægte pas.”    

En afgørelse der kan se meget tilforladelig ud, bortset fra at udlændingestyrelsen har udelukket det vigtige faktum  at  "etnisk" og ikke politisk forfølgelse er asylmotivet, samt at myndighederne i Serbien har beføjelser til at udøve etnisk forfølgelse, gøre det utåleligt for ikke etniske serbere at leve i Jugoslavien.  Det har faktisk været et af hovedproblemerne i den jugoslaviske konflikt. 

Hos Dansk Flygtningehjælp:

Når en ansøgning af Udlændingestyrelsen indstilles til at blive behandlet som Åbenbart Grundløs, skal Dansk Flygtningehjælp høres. Pamela indkaldes derfor på baggrund af udlændingestyrelsens indstilling  til samtale i flygtningehjælpen. Flygtningehjælpen valgte efter samtalen at nedlægge veto imod åbenbar grundløs proceduren af følgende grunde:

Uddrag af Flygtningehjælpens samtalereferat;

.....”De havde under trusler foran børnene" …”Til sidst havde de placeret børnene i et værelse og voldtaget hende. De havde alle 4 gjort det. De kom senere tilbage og i alt tre gange var hun  blevet udsat for voldtægt…..

”Hun havde ikke anmeldt det, da hun var bange for, at de så ville skyde hende og børnene.”

Ansøgers forklaring kom kun gradvist frem under samtalen. Hun fremstod fra starten udpræget traumatiseret og græd fra det øjeblik samtalen begyndte. Først ville hun ikke sige mere end, hun havde forklaret til Udlændingestyrelsen. Efterhånden fik hun det dog sagt, hele tiden under henvisning til, at når der kun var kvinder i lokalet, kunne hun godt fortælle det. Det var klart at hun var meget skamfuld over det der var sket”….

Undertegnede valgte ikke at udspørge ansøgeren i detaljer omkring det, der var sket, da det skønnedes, at vi formentlig ikke uden psykolog- eller anden kyndig bistand, der også ville kunne sikre en opfølgning, ville være i stand til at lukke samtalen på en måde, der var forsvarlig for hende.  

Flygtningehjælpens indstilling blev sendt til udlændingestyrelsen. Inden Pamela forlod Flygtningehjælpen udfyldte hun desuden en formular, hvoraf fremgår, at såfremt hun fik afslag på asyl, skulle der søges om opholdstilladelse af humanitære årsager.

Tilbage til udlændingestyrelsen:

En måned efter modtagelsen af Flygtningehjælpens oplysninger, gav Udlændingestyrelsen Pamela afslag på asyl:

Begrundelserne for afslaget var  en nøjagtig gentagelse af de forrige, dog med to tilføjelser. Foruden de tidligere  begrundelser, - at Pamela ikke var politisk forfulgt, at det serbiske politi ikke havde overskredet deres beføjelser, og at hun var udrejst legalt fra Serbien var tilføjet:

  • ”Styrelsen har lagt til grund, at du er født i Forbundsrepublikken Jugoslavien og er etnisk roma."

  • ”Styrelsen finder ikke at kunne lægge til grund, at du er blevet voldtaget tre gange af fire mænd hver gang. Styrelsen har lagt vægt på, at du først har forklaret herom under samtalen med Dansk Flygtningehjælp”.

Hos Lægen og sundhedsplejersken på asylcentret;

Lige fra Pamela flyttede ind på asylcentret, havde imidlertid også centerpersonalet oplevet hende som stærkt traumatiseret. Et par dage efter samtalen i Dansk flygtningehjælp og altså længe førend der forelå en afgørelse fra udlændingestyrelsen, havde en sundhedsplejerske og en læge opsøgt Pamela på hendes værelse og taget en samtale med hende. Sundhedsplejersken havde ligesom flygtningehjælpen fået  en fornemmelse af, at Pamela havde været udsat for sexuelle overgreb og havde spurgt hende direkte. Pamelas dreng  var ikke i rummet men kom ind under samtalen, og under disse omstændigheder kom samtalen til at begrænse sig til nogle få førstehåndsoplysninger.  I Journalen blev samtalen noteret således:

Hun lider af angst, søvnløshed, mareridt og flash backs efter 2 voldtægter i maj og juni. Hendes søn er under udredning for hjertesygdom.        
                            Rp henv. Til psykiater.”
(henvises til psykiater)

Hos Psykiateren:

Også inden  afgørelsen fra Udlændingestyrelsen havde Pamela været til udredning hos en psykiater. Psykiateren har ud fra samtalerne vurderet, at Pamela i forbindelse med etnisk forfølgelse har været udsat for voldsomme overgreb og lider af: 

 ”PTSD (Post Traumatisk stress disorder) med udtalte anxiose & depressive stigmator.”  

Af psykiaterens notater fremgår endvidere at den beroligende medicin kun har ringe effekt på hendes angst. Her efter følger forslag til ny medicinering.

De lægelige oplysninger gik videre til Flygtningenævnet.

Hos Flygtningenævnet:

Pamela fik også af Flygtningenævnet afslag på asyl. Flygtningenævnet udtalte:

Et flertal af Flygtningenævnets medlemmer finder, at ansøgeren har forklaret divergerende om de voldtægter, som hun har oplyst, at have været udsat for. Dels om antallet af voldtægter, dels om tidspunkterne for disse. Hun har således under samtalen med dansk Flygtningehjælp forklaret, at hun har været udsat for tre voldtægter, mens det af det fremlagte Røde Kors dokument fremgår, at hun har forklaret om to voldtægter, der skulle have fundet sted i maj og juni 2000. Endelig har ansøgeren under nævnets behandling af sagen efter nogen usikkerhed omtalt tre voldtægter, hvoraf den første fandt sted  kort efter at hun havde været hos militærpolitiet og den sidste i juni 2000 kort før udrejsen. På denne baggrund kan flertallet af Flygtningenævnets medlemmer ikke lægge til grund, at ansøgeren før sin udrejse har været udsat for voldtægt. Flertallet har i den forbindelse også tillagt det nogen vægt, at ansøgeren først har forklaret herom under samtalen hos Dansk Flygtningehjælp. Flertallet lægger endvidere vægt på, at ansøgeren hverken i asylansøgningsskema eller under samtalen med Udlændingestyrelsen har omtalt at have været udsat for nogle voldelige overgreb af nogen art, men tværtimod har forklaret at der ikke var tale om nogen overgreb, men alene om verbal chikane. Flertallet af nævnet kan herefter ikke lægge til grund, at ansøgerens psykiske tilstand, som beskrevet i de fremlagte lægeerklæringer, skyldes asylbegrundende forhold”…..

”Flygtningenævnet stadfæster derfor Udlændingestyrelsens afgørelse

 

Hos Advokaten:

Pamela havde ved samtalen i Dansk Flygtningehjælp underskrevet en formular, hvoraf fremgik at fik hun afslag på asyl ønskede hun at søge opholdstilladelse af Humanitære årsager.

Den formular havde advokaten fået tilsendt med akterne fra Udlændingestyrelsen. Efter afslaget på asyl lovede Pamelas advokat hende at indgive en ansøgning. Flygtningenævnets afslag var i februar, advokaten havde her efter 10 dages frist til at ansøge. Formularen lå ligeledes hos udlændingestyrelsen.

I juni måned ventede Pamela stadig på svar. I ventetiden blev hun stadig mere og mere bange, og henvendte sig derfor til andre foreninger om hjælp. Vi indhentede aktkopier fra advokaten. Formularen om at der skulle ansøges om humanitært ophold var med i akterne , men der var ingen ansøgning. Vi formodede at det er en fejl, idet der var tale om mange aktkopier, og kopimaskiner nogle gange kan hoppe en enkelt over.

I første omgang fik vi foretaget en kontroloversættelse af asylansøgningsskemaet. Den nye oversættelse blev sendt til advokaten  sammen med en anmodning  om at få tilsendt ansøgningen til Indenrigsministeriet om humanitær opholdstilladelse. Der kom ingen reaktion.

Imens vi ventede kontaktede vi også den sundhedsplejerske i Røde Kors, som i sin tid havde talt med Pamela. Det var så heldigt, at sundhedsplejersken ud af de mange der kommer igennem centret kunne huske Pamela som en af dem. Sundhedsplejersken kunne huske Pamelas, fordi Pamela havde virket så ekstremt skamfuld og traumatiseret, da hun endelig havde fået skabt en fortrolig kontakt, var samtalen blevet afbrudt af at Pamelas søn kom ind i rummet. Sundhedsplejersken havde derfor ikke udfra denne samtale kunnet fastslå om det drejede sig om en, to eller flere voldtægter, men voldtægter. En læge havde også været til stede og havde besluttet at henvise Pamela til psykiatrisk udredning. Det korte henvisningsnotat som Flygtningenævnet havde behandlet som en lægeerklæring med fyldestgørende oplysninger om samtaleforløbet, og hermed vurderet at Pamela var kommet med divergerende oplysninger.

Sundhedsplejersken konfererede efter vores samtale med den læge, som havde været til stede og skrevet henvisningsnotatet. Han valgte at  fremsende en skriftlig forklaring til Flygtningenævnet om omstændighederne ved samtaleforløbet. Lægen forklarede endvidere at så vidt han huskede havde hun ikke nævnt et bestemt antal voldtægter. 

Disse nye oplysninger sendte vi også videre til advokaten, der kom fortsat ingen reaktion. Vi rykkede igen for en kopi af ansøgningen om humanitær opholdstilladelse. Advokaten svarede simpelthen ikke.

Arrestationen af en asylansøger:

I midten af august kom så en meget ubehagelig overraskelse. En anden af advokatens klienter, også en asylansøger blev pludselig arresteret imens hun afventede svar på en ansøgning om humanitær opholdstilladelse. Det var en ansøgning om genoptagelse, Kvinden havde tidligere fået afslag både på asyl og opholdstilladelse, men var psykisk så dårlig så udsendelse blev udsat. Kvinden  henvendte  sig så til advokaten, der havde lovet hende at sende en fornyet ansøgning. Først ved arrestationen fandt kvinden ud af, at ansøgningen var aldrig blevet sendt. Kvinden var nu fængslet og det var besluttet at hun skulle tvangsudsendes om få dage. Advokaten kunne hverken kvinden eller andre få kontakt til.

Samme  aften faxede jeg til advokaten med en forespørgsel om hvad hun havde foretaget sig i Pamelas sag, og anmodede hende nu om omgående at sende en kopi af ansøgningen for Pamela.

Dagen efter ringede advokaten op. Hun udtalte sig forurettet over faxen, men lovede at sende kopi af ansøgningen.

Der gik 2 dage og der kom stadig ingen kopi.

Hos Indenrigsministeriet:

Den næste anmodning om kopi blev  til Indenrigsministeriet. Ministeriet kunne telefonisk meddele, at de ikke kunne udlevere kopi af en ansøgning som de aldrig havde modtaget. På en forklaring om situationen, at Pamela var uforskyldt,  var ministeriet umiddelbart ikke indstillet på at udsætte hendes udrejsefrist. Man ville dog gerne behandle en ansøgning om humanitær opholdstilladelse, men det ville jo ikke hjælpe så meget, hvis Pamela under sagens behandling blev sendt ud. 

Vi skrev til Indenrigsministeriet og spurgte, at hvis ikke en ansøger skal kunne stole på sin advokat, hvem skal vedkommende så kunne stole på? En asylansøger forstår jo af gode grunde ikke dansk, og advokaten er der jo netop for at skulle varetage ansøgerens interesser. Vi medsendte den formular som Pamela i sin tid havde underskrevet, og kunne hermed dokumentere, at Pamela havde været i god tro.

Indenrigsministeriet gav efterfølgende 7 dages udsættelse til at fremskaffe de fornødne lægeerklæringer og indsende en begrundet ansøgning.

Hos Justitsministeren:

Vi sendte en klage til daværende Justitsminister Frank Jensen. 7 dage var ikke en rimelig frist til at finde en ny advokat, der skulle indhente akter og sætte sig ind i sagen førend han/hun kunne indsende en ansøgning.

Justitsministeriet meddelte at man ikke kunne blande sig i sagen, da sager om opholdstilladelse  hører under Indenrigsministeriet. Da vi svarede tilbage, at det var en klage over Indenrigsministeriets forvaltning, fik vi et nyt svar om at justitsministeren lovmæssigt ikke kunne blande sig i et andet ministeriums forvaltning.

Tilbage hos Flygtningenævnet:

Den nye oversættelse af asylansøgningsskemaet og de nye oplysninger fra lægen om det notat som man i nævnet havde fejlvurderet blev  sendt  til flygtningenævnet med anmodning om genoptagelse af sagen.

Flygtningenævnet afslog, og begrundede afslaget med at de nye oplysninger ikke divergerede i en sådan grad, at det kunne give anledning til en ændret vurdering.

Striden kom til at stå om ordet ”maltrakteren”. Ordet kan oversættes til chikane,  problemet var at man havde søgt at opnå betydningen ”verbal chikane”. Ud fra de samlede oplysninger i asylansøgningsskemaet kan man ikke konkludere at Pamela omtalte verbal chikane. Derfor holdt vi fast i betydningen maltrakteren, da det bedst dækkede det Pamela hævder at have været udsat for, nemlig serbiske betjentes voldtægter.

Vi bad Flygtningenævnet om at uddybe deres afslag, og fik nu dette svar:

Det bemærkes, at efter udlændingelovens §40 stk 1, påhviler det en asylansøger at meddele de oplysninger, der er nødvendige til bedømmelse af, om en opholdstilladelse i henhold til loven kan meddeles. Det følger heraf, at en udlænding, der søger opholdstilladelse efter udlændingelovens §7 må sandsynliggøre sit asylgrundlag. Ansøgere vejledes herom inden asylskemaet udfyldes, ligesom de vejledes om vigtigheden af, at alle oplysninger meddeles og oplyses i asylansøgningsskemaet. Ansøgere oplyses endvidere om, at såfremt der senere fremkommer nye eller ændrede oplysninger, risikerer de, at der ikke vil blive taget hensyn til disse oplysninger ved sagens afgørelse. ”  

Hvad svaret reelt betyder:

Afsnittet: "ligesom de vejledes om vigtigheden af, at alle oplysninger meddeles og oplyses i asylansøgningsskemaet.  Ansøgere oplyses endvidere om, at såfremt der senere fremkommer nye eller ændrede oplysninger, risikerer de, at der ikke vil blive taget hensyn til disse oplysninger ved sagens afgørelse. ”  

Udfyldelse af Asylansøgningsskemaet er et af de første led i hele ansøgningsproceduren. Hvis asylansøgeren ikke må tilføje vigtige oplysninger efter at ansøgningsskemaet vil det reelt sige, at hele den  efterfølgende mundtlige procedure er spil for galleriet. Der er ingen grund til at hive en asylansøger til interview, samtale i flygtningehjælpen, og for  nævnet, når man forlanger alle oplysninger skulle have være fremsat i asylansøgningsskemaet.

Der kan nemlig være mange gode grunde til at alle oplysninger ikke kommer frem i skemaet. Det kan være så simpelt som at nogle har svært ved at formulere sig skriftligt. Ligesom det kan være svært at huske hver en detalje, imens man skriver. Frygt er en tredje god grund. I Pamelas situation var det skamfølelse, en situation som mange kvindelige asylansøgere kan nikke genkendende til, og også kvindernes advokater.

Som det andet forudsætter Flygtningenævnets begrundelse for afslag på genoptagelse, at Pamela selv skulle have været i stand til at kontrollere oversættelsen af asylansøgningsskemaet. Det ville sige at hun som nyindrejst skulle have behersket dansk, og skulle kunne Kontrollere den tolk, der stilles til rådighed. Men hvorfor er der så en tolk?

- Som det tredje skulle hun have formået at bede om aktindsigt i sine journaler hos lægen, og ligeledes have en fornemmelse af hvordan Flygtningenævnet ville tolke et henvisningsnotat. 

  Vi bad Flygtningenævnet om endnu en uddybning.

  Som svar fik vi en henvisning til det tidligere afslag.

Afslag fra Indenrigsministeriet:

Det lykkedes faktisk Pamela indenfor en uge, at finde en ny advokat. Den nye advokat fik forlænget frist til indhentning af akter, men overholdt ikke fristen.

umiddelbart efter tidsfristens udløb meddelte Indenrigsministeriet til advokaten, at de vægtede  hurtige afgørelse, og da han ikke havde overholdt fristen havde behandlet ansøgningen på baggrund af de oplysninger som de havde i sagen. Afgørelsen var et afslag.

Pamelas Sammenbrud:

Inden afslaget nåede videre til Pamela var hun imidlertid blevet tvangsindlagt i forbindelse med et alvorligt selvmordsforsøg. På hospitalet kunne man endvidere konstatere at hun nu led af en paranoid psykose. I uger lå hun på en lukket afdeling og så politi og slanger komme ud af vægge og lofter og lure bag gardinerne. Ikke nok med det, hun følte dem overalt på hendes hud.

Sagen genoptages i Indenrigsministeriet:

Sagen blev på baggrund af de nye oplysninger om Pamelas tilstand efterfølgende genoptaget i Indenrigsministerier. Ministeriet fik fremsendt lægeerklæringer, der bekræftede oplysningerne.

Der gik tid, Indenrigsministeriet vægtede ikke længere en hurtig afgørelse havde ved fremsendelse af det tidligere afslag understreget at de vægtede en hurtig afgørelse I stedet for at træffe afgørelse, anmode Indenrigsministeriet om nye lægeerklæringer.  Efterhånden nåede vi op på 10 lægeerklæringer, der alle entydigt konkluderede, at Pamelas traumer var  så alvorlige at de måtte betragte som kroniske.  I den sidste erklæring vurderer psykiateren endvidere, at Pamela  først vil kunne profitere af behandling, når de basale vilkår er i orden.  Ligeledes at Pamela stadig er i risiko for at begå  selvmord, holder sig oppe i håbet om at hendes børn kan få en fremtid.

Pamela blev kort tid efter indlagt igen.

Hos UNHCR:

Lidt trætte henvendte vi os nu til formanden for UNHCR, og forklarede sagen. Han viste os videre til UNHCR i Stockholm, og meddelte at vi gerne måtte henvise til ham. Fra Stockholm fik vi tilsendt artiklerne om UNHCR’s retningslinier om særlige hensyn til truede kvinder og etniske minoriteter.

Hos Ombudsmanden:

Med tiden og anstrengelserne var flere mennesker blevet involveret i Pamela og hendes vanskeligheder. Fra at være nogle få personer var vi  blevet en større støttekreds til Pamela. Vi klagede nu til Ombudsmanden over sagsforløbet.

Ombudsmanden bad Indenrigsministeriet om en forklaring.

Regeringsskifte og ny Minister for flygtninge:

I et par  andre sager havde vi haft rettet henvendelse til den tidligere indenrigsminister Karen Jespersen., det havde været som at rende panden imod en mur. Derfor havde vi ikke rettet henvendelse til hende i denne sag.  Der kom Folketingsvalg og en ny minister. Vi valgte at lade ham starte fra et rent blad, og sende en ansøgning.

I februar meddelte Bertel Haarder Pamela opholdstilladelse.

Opholdstilladelsen blev som normalt givet for ½ år, hvor efter den skulle søges forlænget. Fristen udløb i august, Pamela søgte i juli. Der er igen fremsendt adskillige lægeerklæringer, vi er i midten af december, Pamela har stadig ikke fået svar.

Sagens Efterspil og systemets sammenspisthed:

Tolke:

Det er politiets tolke som udlændingestyrelsen anvender. Undervejs i sagsforløbet klagede vi til politiet over at de anvendte tolke havde haft manglende sprogfærdigheder, og ligeledes at den ene havde optrådt groft overfor Pamela.

Politiet afviste klagen under henvisning til at Udlændingestyrelsen og Flygtningenævnet fandt at tolkene havde udført deres opgaver upåklageligt. Politiets afvisning ankede vi til justitsministeriet. Justitsministeriet afviste anken under henvisning til at de var enige i Rigspolitiets svar. 

Advokatsamfundet:

Vi sendte også en klage til advokatsamfundet over den advokat som havde fortiet at hun ikke havde indsendt ansøgning til Indenrigsministeriet. Advokaten fik af advokatsamfundet mange og lange svarfrister. I samme periode forsøgte advokaten at lægge pres på Pamela for at få hende til at trække klagen tilbage. Dette var advokatsamfundet orienteret om. 

Pamela var på et tidspunkt i syv sind, men valgte efter samråd med endnu en advokat ikke at trække klagen tilbage. Advokaten måtte svare. 

Advokatsamfundet og advokatnævnets formand afviste herefter vores klage som "Åbenbart Grundløs", man fandt ikke at den pågældende advokat havde optrådt uetisk overfor sine to klienter - kvinden som blev tvangsudsendt og Pamela.

Advokatsamfundet er advokater, som sidder og behandler klager over advokater. 

Advokatnævnet består af 18 medlemmer: 6 advokater, 6 repræsentanter fra justitsministeriet og  6 repræsentanter fra forskellige forbrugerråd og nævn.  I advokatnævnets afgørelser vil advokater og justitsministeriets repræsentanter tilsammen dermed altid udgøre et flertal.

Vi vurderede på denne baggrund, at vi under ingen omstændigheder kunne opnå en uvildig vurdering, og valgte ikke at gøre mere ved klagen.

  Pamelas datter i Serbien:

Endnu et problem skulle også   løses. Da Pamela fik opholdstilladelse befandt hendes  nu 14-årige datter befandt sig  stadig i Serbien, og skulle familiesammenføres med sin mor. Anden runde af kampen for Pamela og hendes børn startede. 

Du kan Læse om kampen for Edina her.

Til tops